1 00:00:19,611 --> 00:00:22,181 Senti, non possiamo più vederci, Tom. Sei sposato. 2 00:00:22,830 --> 00:00:24,828 Sò che ci siamo baciati, ma non è successo nient'altro. 3 00:00:26,208 --> 00:00:27,623 Okay, quello è successo. 4 00:00:29,161 --> 00:00:30,792 Ed anche quello. 5 00:00:31,410 --> 00:00:33,497 Ma solo per caso 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,072 Guarda, veramente non dovremmo parlarne. Intendo di quello. 7 00:00:38,072 --> 00:00:39,917 Perfavore, non chiamarmi più 8 00:00:41,457 --> 00:00:42,712 Chiamami più tardi. 9 00:00:44,954 --> 00:00:47,551 Dov'eri la notte scorsa? Ho grandi notizie! 10 00:00:47,586 --> 00:00:49,954 Ero qui. Non sono andata da nessuna parte, ho un'integrità morale. 11 00:00:50,834 --> 00:00:53,586 Senti, non devi dire a nessuno quello che sto per dirti. 12 00:00:54,143 --> 00:00:58,061 Il marito morto di Karen, non è morto. 13 00:00:59,968 --> 00:01:00,658 Cosa? 14 00:01:01,782 --> 00:01:03,392 Stan è vivo? 15 00:01:03,427 --> 00:01:07,567 Ma c'è stato un funerale. Abbiamo sparso una busta della spazzatura piena delle sua ceneri. 16 00:01:08,524 --> 00:01:11,004 Apparentemente, era solo sporcizia e Rice crispies. 17 00:01:12,962 --> 00:01:14,990 Oh, mio Dio, è incredibile! Cos'è accaduto? 18 00:01:15,195 --> 00:01:18,119 Ti ricordi di Malcom? Il tipo che mi ha reclutato per la sua fondazione? 19 00:01:18,154 --> 00:01:20,223 E' venuto fuori che lavora per "il grande fratello." 20 00:01:20,258 --> 00:01:22,459 Il programma televisivo? No, il governo! 21 00:01:23,380 --> 00:01:27,146 Ha messo in scena la morte di Stan perchè Stan aveva dei problemi con la mafia. 22 00:01:27,181 --> 00:01:29,329 E così, negli ultimi due anni, Lui e Stan hanno vissuto in isolamento 23 00:01:29,329 --> 00:01:31,020 sottola protezione del "grande fratello". 24 00:01:31,287 --> 00:01:33,132 Il governot? No,il programma televisivo. 25 00:01:34,165 --> 00:01:36,836 La sorellastra di Malcolm è una produttorice associata o qualcosa di simile. 26 00:01:37,102 --> 00:01:40,639 Ok. Aspetta un attimo.Il tuo nuovo capo in realtà lavora per il governo 27 00:01:40,674 --> 00:01:42,785 e ha continuato a proteggere Stan per tutto questo tempo? 28 00:01:43,103 --> 00:01:44,790 Si. Non è più il mio capo. Mi sono dimesso. 29 00:01:44,825 --> 00:01:47,759 L'intera storia è così complicata e contorta 30 00:01:47,794 --> 00:01:48,751 che quasi non ha senso. 31 00:01:48,786 --> 00:01:52,088 E' come il contratto che ti fanno firmare quando sposi Tom Cruise! 32 00:02:00,251 --> 00:02:04,286 Oh, mio Dio. Dio, Stan è resuscitato. 33 00:02:04,321 --> 00:02:06,896 E cosa ha detto Karen? Voglio dire, Figurarsi che si è agitata, già, quando la figliastra è tornata dal campeggio. 34 00:02:08,536 --> 00:02:09,717 Lei non lo sa. 35 00:02:09,717 --> 00:02:13,368 Nessuno lo deve sapere.Finchè non si è certi che sia sicuro per Stan uscire allo scoperto. 36 00:02:13,403 --> 00:02:16,474 Quindi, Grace, sappiamo mantenere i segreti, giusto? 37 00:02:16,509 --> 00:02:17,456 Oh, si. 38 00:02:19,809 --> 00:02:22,394 Voglio dire, i segreti degli altri. Io non ho segreti. Sono una brava persona. 39 00:02:28,745 --> 00:02:30,106 Hey, Will. Dov'è Grace? 40 00:02:38,771 --> 00:02:41,054 Ma pensa. Proprio nel punto cieco. 41 00:02:42,487 --> 00:02:45,818 comunque penso abbiate sentito dell'orrendo f-i-asco 42 00:02:45,818 --> 00:02:48,048 alla prima di "Jack parla", ieri sera. 43 00:02:49,777 --> 00:02:51,696 No, e nel caso tu lo avessi dimenticato stiamo cercando 44 00:02:51,696 --> 00:02:54,625 di non dare alle persone una ragione per chiamarci " pirati del sesso ". 45 00:02:59,012 --> 00:03:02,533 Sono inciampato, facendo la mia entrata colpendo le luci e ho dato fuoco al set! 46 00:03:03,482 --> 00:03:05,106 E' così che ti sei fatto male all'occhio?. 47 00:03:05,141 --> 00:03:08,170 No. Mentre cercavamo di spegnere il fuoco, 48 00:03:08,205 --> 00:03:10,504 uno dei miei "lustrini" è finito nella mia cornea. 49 00:03:12,579 --> 00:03:14,895 Grace, ti ho chiamata ieri sera, dov'eri? 50 00:03:14,930 --> 00:03:16,720 Eri insieme a quel tipo...Tom? Perchè, sembra proprio che voi due vi stiate nascondendo 51 00:03:16,880 --> 00:03:18,550 STAN E' VIVO. WiLL L'HA VISTO! 52 00:03:26,574 --> 00:03:27,752 E' vero, jack. 53 00:03:28,257 --> 00:03:30,577 Ieri sera, ero seduto accanto a Stan e mi ha parlato, come 54 00:03:30,577 --> 00:03:32,241 ora io, sto parlando a te 55 00:03:32,276 --> 00:03:35,810 Come se avessu bevuto un succo concentrato alla carne 56 00:03:39,181 --> 00:03:43,135 Wow. Ho bisogno di tempo per elaborare la notizia. 57 00:03:43,170 --> 00:03:47,523 Ci vuole un pò perchè ho solo un occhio! 58 00:03:52,147 --> 00:03:56,656 Tutto quello che so è che: ieri sera ero qui!!. E' tuuutto ciò che sò!!! 59 00:04:00,980 --> 00:04:01,829 Malcolm? 60 00:04:02,077 --> 00:04:03,076 Ciao. Ciao, gente. 61 00:04:03,111 --> 00:04:06,928 scusatemi se sono comparso così non annunciato, non invitato e con l'alito fatto di humus., ma Will... 62 00:04:08,610 --> 00:04:10,725 Posso parlarti in privato E' urgente. 63 00:04:13,001 --> 00:04:16,747 Certo, solo il tempo di prendere qualche mentina da intingere nel tuo alito!! 64 00:04:18,940 --> 00:04:20,400 Perchè hai lasciato il lavoro?? 65 00:04:20,400 --> 00:04:23,116 E' perchè ti ho detto di non portare scarpe aperte? 66 00:04:24,850 --> 00:04:27,841 No, perchè lavoravo per una falsa causa, 67 00:04:27,841 --> 00:04:30,304 che era una copertura per un'oscura operazione governativa 68 00:04:30,436 --> 00:04:32,619 per proteggere il culo del cliente morto in precedenza! 69 00:04:32,916 --> 00:04:36,642 And by the way, some sandals can be very dressy. 70 00:04:37,242 --> 00:04:39,471 Spero, che Tu non abbia fatto la spia, riguardo a Stan 71 00:04:39,471 --> 00:04:41,924 perchè chiunque sa di Stan è un possibile bersaglio per un assassinio. 72 00:04:42,936 --> 00:04:44,537 Cosa? Non hai mai accennato a questo! 73 00:04:44,563 --> 00:04:45,682 Bè, "Che seraà serà!" 74 00:04:47,059 --> 00:04:48,593 Che significa?! 75 00:04:48,593 --> 00:04:51,146 "Whatever will be, will be". ..è la strofa successiva, nella canzone. 76 00:04:54,524 --> 00:04:56,123 Sò cosa significa 77 00:04:56,123 --> 00:04:59,359 ero ossessionato da Doris Day, come ogni normale adolescente. 78 00:05:00,014 --> 00:05:01,870 Senti la cosa più importante ora è mettere 79 00:05:01,870 --> 00:05:04,808 il gelato nel tuo freezer il più presto possibile 80 00:05:05,187 --> 00:05:06,496 Che cavolo ci fai con del gelato? 81 00:05:06,590 --> 00:05:09,416 Potevo presentarmi senza un presente? Non credo sarebbestato educato senza. 82 00:05:11,436 --> 00:05:13,998 Nessuno ci vede parlare. Presto, sono il tuo ragazzo! 83 00:05:28,117 --> 00:05:32,059 Will! Questo è veramente disgustoso, e contro natura. 84 00:05:33,155 --> 00:05:35,396 Oh, Non sei Grace. Non importa. Scusate. 85 00:05:37,575 --> 00:05:38,900 Karen, che ti è successo. 86 00:05:38,900 --> 00:05:41,010 Oh, sai che il mio alluce e il dito accanto 87 00:05:41,010 --> 00:05:43,563 erano attaccati insieme? 88 00:05:44,586 --> 00:05:48,646 No. Perquanto ho sempre creduto che avessi una coda. 89 00:05:50,559 --> 00:05:53,211 Si, finalmente li ho aggiustati chirurgicammente, 90 00:05:53,211 --> 00:05:56,678 Non potrò più nuotare velocemente in circolo, ma potrò finalmente indossare le flip-flop. 91 00:05:58,070 --> 00:06:00,877 Le hanno rimosso l'unica cosa che la rendeva umana. 92 00:06:02,451 --> 00:06:05,549 Mi scusi, signorina. Malcolm Widmark, 93 00:06:05,584 --> 00:06:08,248 spero di non essere insolente, ma la trovo davvero bella, 94 00:06:08,248 --> 00:06:12,773 ed amerei vederla con quella cosa girare attorno a me, su un vero percoso ad ostacoli. 95 00:06:19,077 --> 00:06:23,281 Karen Walker, ed è un piacere conoscereun vero "gentleman". 96 00:06:25,745 --> 00:06:31,323 Ora, se vuole scusarmi. Il buco tra le mie dita dei piedi sta pulsando come un figlio di puttana. 97 00:06:35,594 --> 00:06:36,941 Pura eleganza. 98 00:06:37,496 --> 00:06:40,757 Posso dire che lei è tutto ciò che Stan ha detto e molto di più. 99 00:06:40,942 --> 00:06:42,220 Il tuo pacco sta colando. 100 00:06:42,220 --> 00:06:43,742 Che posso dire? 101 00:06:48,965 --> 00:06:50,133 Che posso dire? Mi piace. 102 00:06:50,133 --> 00:06:52,511 No, intendo i gelati! 103 00:06:54,710 --> 00:06:55,704 So... 104 00:06:56,605 --> 00:06:59,984 Il dottore ha detto che poteva separare le mie 105 00:06:59,984 --> 00:07:02,740 dita con il laser ma io ho detto: " No, forbici." 106 00:07:03,581 --> 00:07:05,468 Hey, se andava bene a mia madre... 107 00:07:08,019 --> 00:07:09,316 Comunque... 108 00:07:12,001 --> 00:07:14,668 Grazie di non avermi fatto sentire in imbarazzo. 109 00:07:15,375 --> 00:07:18,176 Hey, Ciclope, Cos'è quella stupida benda? 110 00:07:21,401 --> 00:07:26,432 Ho avuto la più grande "lustrino tragedia" che si sia mai vista dal film di debutto di Mariah Carey.. 111 00:07:35,689 --> 00:07:36,546 Pronto? 112 00:07:37,288 --> 00:07:38,369 Tom? 113 00:07:39,893 --> 00:07:41,089 Tom, Non credo di poterlo fare. 114 00:07:41,355 --> 00:07:42,442 Perchè è sbagliato. 115 00:07:42,477 --> 00:07:44,951 Ho detto no, per favore smettila di chiamarmi. 116 00:07:49,829 --> 00:07:52,449 L'associazione del cuore americana. 117 00:07:53,940 --> 00:07:55,744 Sono implacabili. 118 00:07:56,852 --> 00:07:58,007 i ragazzi, sono tornati. 119 00:07:58,009 --> 00:07:59,234 Uh, Signorina Walker, 120 00:07:59,234 --> 00:08:04,169 sono uscito con molte donne che avevano problemi fisici o mentali. 121 00:08:04,798 --> 00:08:08,131 Ma tra tutte quelle su una sedia, devo proprio dire che lei è la più graziosa. 122 00:08:09,858 --> 00:08:13,897 Parlando di sedie, lei sembra proprio un bel posto sul quale sedersi.... 123 00:08:18,585 --> 00:08:22,266 perchè non usciamo insieme. Subito!! 124 00:08:23,055 --> 00:08:24,991 Non vedo perchè no 125 00:08:25,361 --> 00:08:26,853 Non vedi? 126 00:08:27,483 --> 00:08:29,350 Vuoi rifletterci un momento? 127 00:08:30,464 --> 00:08:34,500 Bè, mi dia solo un minuto per darmi una rinfrescata. Andiamo Rosie Vamos, mossa. 128 00:08:35,486 --> 00:08:37,248 Sto andando in pausa pranzo, signora, 129 00:08:37,972 --> 00:08:40,311 Panino al pollo del "subway". 130 00:08:41,624 --> 00:08:45,953 Mmm, sembrerebbe più buono solo se lo stessi mangiando sulla sua tomba. 131 00:08:50,124 --> 00:08:53,270 Insolente puttanella, vai ad affogarti! 132 00:08:58,434 --> 00:09:01,366 sapete, da quando mi sono operata, 133 00:09:03,237 --> 00:09:06,808 Ho una tale compassione per chi soffre. 134 00:09:07,690 --> 00:09:08,364 Ow! 135 00:09:10,494 --> 00:09:12,642 Attenzione , sissy! 136 00:09:17,542 --> 00:09:19,860 Malcolm, posso parlarti in privato? 137 00:09:19,860 --> 00:09:20,889 Ow! 138 00:09:23,776 --> 00:09:26,713 Non puoi uscire con Karen stai ancora proteggendo suo marito. 139 00:09:26,713 --> 00:09:28,580 E' un chiaro conflitto di interessi. 140 00:09:28,615 --> 00:09:32,721 Ooh, conflitto di interessi, qualcuno, qui ha frequentato l'università dell'immaginazione. 141 00:09:34,261 --> 00:09:37,506 Senti, Will,non preoccuparti fa tutto parte del piano ne parliamo domani in ufficio. 142 00:09:37,507 --> 00:09:39,514 No, faremo a modo mio, 143 00:09:39,549 --> 00:09:42,530 Non uscirai con Karen. Accetterai il fatto che mi sono licenziato 144 00:09:42,565 --> 00:09:45,232 E non dari più ad un gay un gelato. 145 00:09:46,224 --> 00:09:49,297 Ice cream sandwich scented candles, forse. 146 00:09:50,757 --> 00:09:51,606 Jack, 147 00:09:52,465 --> 00:09:55,521 tu hai già avuto relazioni con uomini sposati, vero? 148 00:09:57,458 --> 00:10:01,050 Sono offeso, dalla tua domanda. Certo che ne ho avute. 149 00:10:04,110 --> 00:10:08,537 E' come se io ti domandassi, se tieni ai tuoi capelli. 150 00:10:28,585 --> 00:10:30,821 E' una cosa buona? 151 00:10:31,490 --> 00:10:33,560 Non hai paura che tradire ti possa rendere una cattiva persona? 152 00:10:33,561 --> 00:10:36,007 Perchè? Cos'ho fatto? 153 00:10:36,042 --> 00:10:38,641 Il mio unico crimine è di essere irresistibile. 154 00:10:40,004 --> 00:10:44,710 la vita è troppo breve per sprecarla pensando a cose come queste 155 00:10:44,745 --> 00:10:47,771 quando arriva un'occasione, non mi faccio domande inutili 156 00:10:47,806 --> 00:10:52,596 l'afferro, me la portoin pista e vado avanti fino all'alba. 157 00:11:09,591 --> 00:11:12,360 Lo fai sembrare.... 158 00:11:13,440 --> 00:11:16,754 Lo fai sembrare così sensuale. Quasi necessario. 159 00:11:17,774 --> 00:11:19,327 Lo so.. 160 00:11:20,133 --> 00:11:23,852 Ed è anche molto sexy avere un segreto che non sa nessuno. 161 00:11:23,852 --> 00:11:26,886 Come quando uno si ubriaca e si fa un piccolo tatuaggio che dice " AMO WILL" 162 00:11:26,888 --> 00:11:27,981 Cosa? 163 00:11:33,240 --> 00:11:35,215 Hai sentito? Karen si è fatta male. 164 00:11:36,104 --> 00:11:37,023 Ow! 165 00:11:37,058 --> 00:11:38,425 Hai sentito? Rosie si è fatta male. 166 00:11:40,240 --> 00:11:43,737 Tom, ciao, Facciamolo.. 167 00:11:44,755 --> 00:11:46,801 Si. La vita è troppo breve. 168 00:11:46,836 --> 00:11:49,750 Voglio agguantarlo e scuoterlo fino all'alba. 169 00:11:51,495 --> 00:11:54,185 Oh,no,no,no,è solo un modo di dire. Intendo che 170 00:11:54,351 --> 00:11:56,780 Ci fermeremo prima dell'alba 171 00:11:57,372 --> 00:11:59,032 Si, non così tanto. 172 00:12:01,258 --> 00:12:02,779 Okay. Okay. 173 00:12:02,814 --> 00:12:05,285 E' ufficiale. Non credo a Malcolm. 174 00:12:05,320 --> 00:12:07,637 Nemmeno io credo a Malcom. Ecco l'ho detto.. 175 00:12:07,672 --> 00:12:08,315 No, Io l'ho detto. 176 00:12:08,350 --> 00:12:10,067 Ma non l'hai detto tu, l'ho detto io. 177 00:12:10,965 --> 00:12:12,939 Sono d'accordo con Jack, Malcolm, non deve essere creduto. 178 00:12:12,974 --> 00:12:13,870 L'ho detto prima io 179 00:12:13,905 --> 00:12:16,816 Sentite, La cosa importante è che 180 00:12:16,851 --> 00:12:18,168 dobbiamo dire a Karen la verità, che suo marito è vivo 181 00:12:18,440 --> 00:12:20,806 Dobbiamo dire a Karen che Stan è vivo. Ecco l'ho detto. 182 00:12:20,980 --> 00:12:22,403 - Io l'ho detto - Hai ragione Grace. 183 00:12:22,438 --> 00:12:25,615 - L'ho detto Io prima - Sono io che faccio dichiarazioni drammatiche, qui! 184 00:12:26,457 --> 00:12:27,607 Su che cosa, tesoro? 185 00:12:31,726 --> 00:12:32,567 Karen, 186 00:12:33,481 --> 00:12:34,957 non puoi uscire con Malcolm.. 187 00:12:34,992 --> 00:12:37,094 Perchè no? Perchè 188 00:12:39,027 --> 00:12:41,311 Perchè Stan è vivo. 189 00:12:56,752 --> 00:12:58,860 Ecco, una bella risata sensuale. 190 00:12:59,854 --> 00:13:00,799 Sei pronta? 191 00:13:01,075 --> 00:13:06,212 Oh,Malcolm,non ci crederai mai cosa mi ha appena detto Will per impedirci di uscire 192 00:13:06,247 --> 00:13:11,364 Dice che il mio marito morto Stan, è vivo! 193 00:13:13,040 --> 00:13:17,848 Oh, Will, tu mi uccidi... e un giorno ti ripagherò il favore. 194 00:13:21,588 --> 00:13:25,535 Non volevo crederci finchè non l'ho visto con i miei occhi. 195 00:13:30,726 --> 00:13:33,508 Cmpagno, ha fatto un grande errore dicendo a Karen che Stan è vivo. 196 00:13:33,508 --> 00:13:34,978 Grazie a Dio Lei ha pensato che tu stessi scherzando. 197 00:13:34,978 --> 00:13:39,028 Se lo ritiri fuori un'altra volta sarai " Maggiormente assassinato." 198 00:13:41,313 --> 00:13:43,741 Maggiormente assassinato? 199 00:13:45,441 --> 00:13:46,779 Assassinato con più malvagità?! 200 00:13:46,779 --> 00:13:51,276 Oh santo Dio,Non riguarda più solo Stan. Non c'è più pericolo. 201 00:13:51,276 --> 00:13:53,116 Tu vuoi solo andare a letto con Karen. 202 00:13:53,116 --> 00:13:55,764 Io veramente volevo solo stringerele le mani tu credi chearriverebbe fino in fondo? 203 00:13:57,125 --> 00:13:59,419 Okay. Forse ho un pò esagerato sul pericolo, 204 00:13:59,419 --> 00:14:01,393 Ma voglio solo tenere Stan ancora nascosto per un pò 205 00:14:01,393 --> 00:14:02,824 per vedere se ho un futuro con sua moglie. 206 00:14:03,052 --> 00:14:05,615 Un futuro? L'hai appena conosciuta! 207 00:14:05,615 --> 00:14:09,221 Io la conosco da 8 anni e e ho appena scoperto che aveva i piedi di un pesce!! 208 00:14:12,450 --> 00:14:13,195 Jack? 209 00:14:13,735 --> 00:14:16,112 aiutami a scegliere quale mettere. Qual'è il più sexy? 210 00:14:16,112 --> 00:14:17,975 Oh, Grace, I have no opinion on women's undergarments. 211 00:14:17,975 --> 00:14:19,602 Oh, Grace non sono esperto di biancheria intima da donna. 212 00:14:22,277 --> 00:14:23,192 E dove stai andando? 213 00:14:23,703 --> 00:14:25,182 Mi vedo con Tom. 214 00:14:25,397 --> 00:14:29,339 Jack, sai cosa, non voglio pensarci troppo su. Chiuderò semplicemente gli occhi e mi farò trascinare 215 00:14:29,339 --> 00:14:32,067 Oh, hey, ciao, sono George Bush. 216 00:14:39,358 --> 00:14:40,156 Aspetta un minuto. Aspetta un minuto. 217 00:14:40,157 --> 00:14:43,135 Mi stai dicendo che hai intenzione di conoscere un uomo sposato in senso biblico? 218 00:14:43,170 --> 00:14:45,172 e nella vagina? 219 00:14:46,704 --> 00:14:48,056 Non puoi farlo! 220 00:14:48,556 --> 00:14:52,120 Jack, ne abbiamo parlato. Hai detto che era sexy e divertente. 221 00:14:52,120 --> 00:14:54,968 Non per te. Tu sei una donna di classe. 222 00:14:54,968 --> 00:14:57,721 Questa è-- è proprio una discriminazione Cos'è ? tu lo puoi fare e io no?? 223 00:14:57,721 --> 00:14:59,074 Ma per me è diverso perchè 224 00:15:00,693 --> 00:15:02,594 Ok. Devo dirti una cosa-- 225 00:15:04,284 --> 00:15:06,752 Una cosa che non dovrà lasciare questa stanza, ok? 226 00:15:07,791 --> 00:15:09,714 - non ho mai tradito. - No! 227 00:15:15,584 --> 00:15:18,206 Anch'io sono una donna di classe. 228 00:15:19,889 --> 00:15:23,431 Certo mi pavoneggio, ma nel profondo o che è sbagliato e lo sai anche tu. 229 00:15:23,760 --> 00:15:25,438 Affronta la cosa Grace , Io e te, 230 00:15:25,438 --> 00:15:27,763 Siamo sempre stati l'esempio di moralità del gruppo. 231 00:15:31,223 --> 00:15:32,342 Lo siamo? 232 00:15:32,536 --> 00:15:36,818 Dai lo sai come Will e Karen fanno i loro piccoli giochetti 233 00:15:37,079 --> 00:15:39,812 io e te ci guardiamo negli occhi e facciamo spallucce. 234 00:15:41,529 --> 00:15:42,332 Facciamo spallucce? 235 00:15:42,332 --> 00:15:47,233 Si perchè siamo i moralisti. ecco perchè facciamo spallucce. 236 00:15:48,499 --> 00:15:50,823 E poi Grace, tu eri distrutta quando Leo ti ha tradita, 237 00:15:50,823 --> 00:15:53,164 vuoi davvero che succeda a qualcun'altro? 238 00:15:53,408 --> 00:15:56,488 "The More You Know" Si inizia a girare 239 00:16:06,901 --> 00:16:08,144 Jack, hai ragione. 240 00:16:08,145 --> 00:16:11,352 Mi ripeto che devo farlo, ma non voglio farlo. 241 00:16:12,305 --> 00:16:16,044 Credo che potrei essere galante sull'amore ed il sesso, ma non lo sono. 242 00:16:16,218 --> 00:16:22,516 E sono felice di non esserlo. Grazie di essere stato onesto, Jack. 243 00:16:22,938 --> 00:16:26,647 Bè ad essere davvero onesti 244 00:16:27,169 --> 00:16:29,741 c'è un'altra cosa che dovrei dirti. 245 00:16:32,703 --> 00:16:37,786 Non è stato proprio un lust--lustrino a causare l'incidente. 246 00:16:40,687 --> 00:16:42,879 Ma, qualcosa di più ripugnante. 247 00:17:00,545 --> 00:17:02,357 Cos'è successo al tuo sopracciglio? 248 00:17:02,651 --> 00:17:07,189 Durante l'incendio, l'ho "CANTATO via". 249 00:17:07,674 --> 00:17:08,901 Intendi dire STACCATO? 250 00:17:08,901 --> 00:17:10,856 No, intendo proprio "cantato" 251 00:17:11,018 --> 00:17:15,082 Mentre il set bruciava intorno a me, mi sono rifiutato di smettere di cantare il mio patriottico finale 252 00:17:15,521 --> 00:17:17,846 "Gran vecchio omosessuale" 253 00:17:19,264 --> 00:17:23,239 Mentre facevo i saluti, ho realizzato che la manica andava a fuoco! 254 00:17:25,787 --> 00:17:26,924 Okay, you know what? We're done. 255 00:17:27,178 --> 00:17:30,311 Will, Non volevo giocarmi questa carta ma senon la smetti 256 00:17:30,952 --> 00:17:32,721 me la prenderòcon la tua famiglia. 257 00:17:34,477 --> 00:17:36,308 Questa è la famiglia Partridge 258 00:17:39,937 --> 00:17:41,820 Non ti sconvolgerebbe se morissero? 259 00:17:44,943 --> 00:17:47,821 Wilma, Malcolm. Dentro, dobbiamo parlare! 260 00:17:47,869 --> 00:17:49,773 Si, certamente. 261 00:17:49,953 --> 00:17:51,691 Will, non mettermi nei guai, 262 00:17:51,691 --> 00:17:54,525 Voglio solo andare a cena con Karen e prendere un volo per Washington prima di mezzanotte. 263 00:17:54,766 --> 00:17:57,153 Devo "canDellare" dei documenti per un cliente. 264 00:17:57,153 --> 00:18:01,224 Non posso dirti chi è. 265 00:18:04,150 --> 00:18:05,955 Hai capito? 266 00:18:07,400 --> 00:18:08,650 E' Tom Delay, sono i documenti di Tom Delay! 267 00:18:08,658 --> 00:18:10,161 Sei un idiota. 268 00:18:12,338 --> 00:18:17,690 Bè, Will ha detto qualcosa che mi ha fatto incuriosire molto. 269 00:18:37,024 --> 00:18:40,099 Bè,vedoche anche tu sei curioso, Jack. 270 00:18:46,805 --> 00:18:53,190 Non capisco, perchè Will dovrebbe mentirmi riguardo al fatto che Stan è vivo. 271 00:18:53,190 --> 00:18:54,549 Voglio dire, è ovvio, che 272 00:18:54,549 --> 00:18:57,476 Io e Will siamo sempre stati il centro morale del gruppo. 273 00:19:05,976 --> 00:19:07,851 Stanley mi amava. 274 00:19:08,479 --> 00:19:13,873 Mi amava talmente che non mi avrebbe mai fatto passare tutto questo dolore per due anni senza una ragione. 275 00:19:14,899 --> 00:19:17,266 Quindi Io sò che Lui è morto e non voglio che nessun altro dica il contrario. 276 00:19:17,266 --> 00:19:19,764 - Signorina Karen. - Tu rimani fuori da questa storia. 277 00:19:20,122 --> 00:19:25,132 Il sig. Stan non è morto. Gli ho inviato sue notizie per più di un anno. 278 00:19:26,545 --> 00:19:30,125 Aveva dei problemi seri. Doveva sparire. 279 00:19:30,360 --> 00:19:33,291 E ora, l'amore della tua vita, è tornato. 280 00:19:36,829 --> 00:19:41,394 Wow, Stan è vivo. 281 00:19:44,636 --> 00:19:46,703 Beh...non è come un calcio alle palle. 282 00:19:48,014 --> 00:19:52,772 Rosie, grazie per avermi finalmente detto la verità. 283 00:19:53,150 --> 00:19:56,148 Sei licenziata, e non voglio vederti mai più. 284 00:19:56,571 --> 00:19:58,735 Malcolm, sono pronta per il nostro appuntamento. 285 00:19:58,735 --> 00:20:02,308 Stan potrà anche essere vivo, ma per me è ancora morto. 286 00:20:03,281 --> 00:20:04,804 Non aspettatemi. 287 00:20:07,578 --> 00:20:09,972 Dio, Sono così triste. 288 00:20:21,686 --> 00:20:23,941 Gracetesoro, cambiami il sopracciglio.