1 00:00:04,762 --> 00:00:10,294 Hey, guarda quest'immagine. Se la guardi attentamente, puoi vedere Katie Holmes che sussurra, "Aiutami" 2 00:00:13,587 --> 00:00:16,757 Per favore. Se li è fatti per due volte. 3 00:00:22,214 --> 00:00:24,272 Oh, mio Dio, siete a casa. Tornerò dopo. 4 00:00:25,149 --> 00:00:27,364 Aspetta un minuto, aspetta un minuto. Cosa ci fai con quella carriola? 5 00:00:27,777 --> 00:00:31,224 Non è come sembra. Sono venuto solo per prendere il tuo divano. 6 00:00:31,111 --> 00:00:32,643 Perchè ti serve il nostro divano? 7 00:00:32,644 --> 00:00:37,820 Allora, volete fare seriamente qualcosa per rendere più carino il mio talk show, perchè ho un ospite molto speciale. 8 00:00:37,821 --> 00:00:40,118 Anche meglio dell'ospite del mio primo episodio. 9 00:00:40,119 --> 00:00:45,504 Meglio del tizio con i baffi disegnato sulle tue mani che tu hai detto essere Lou Diamond Phillips? 10 00:00:45,505 --> 00:00:47,646 Credo sia difficile da credere. 11 00:00:47,647 --> 00:00:53,966 Oh. Ok. Bene, c'è qualcuno che ha intenzione di conoscere Harrison Ford! 12 00:00:55,069 --> 00:00:58,996 E c'è qualcun'altro che non ha intenzione di conoscere Harrison Ford. 13 00:00:59,869 --> 00:01:04,173 Comunque, Grace. Vorresti aiutarmi con il set? 14 00:01:04,174 --> 00:01:09,318 Ho chiesto al dipartimento d'arte di aggiustarlo un pò, ma sono tutte lesbiche, e credo che ci sia bisogno di un tocco femminile. 15 00:01:10,499 --> 00:01:14,074 Certo, Jack. Ma tu dovresti saper arredare meglio delle lesbiche 16 00:01:14,075 --> 00:01:16,720 Ooh, mentre sarò lì, Mi farò riparare il mio orologio. 17 00:01:19,292 --> 00:01:21,616 Hey, bambini. Mi fermo solo per salutarvi. 18 00:01:21,617 --> 00:01:25,101 Ora vivi qui. Non voglio mai più rivederti. Ci vediamo più tardi! 19 00:01:26,537 --> 00:01:29,039 Karen! Che stai facendo? 20 00:01:29,040 --> 00:01:31,849 Lei non vuole perdonarmi perchè sapevo che Mr. Stan era vivo. 21 00:01:31,850 --> 00:01:35,729 Realizzerà che l'ho fatto solo perchè l'amo. 22 00:01:35,730 --> 00:01:38,485 O quando avrà bisogno di un 'bong buddy'. 23 00:01:42,674 --> 00:01:44,998 Bene, tutto qui. 24 00:01:44,999 --> 00:01:47,516 Quello che aveva quando l'ho comprata 25 00:01:47,517 --> 00:01:51,394 Una bambola fatta di bastoncini, una coperta mangiata dalle tarme 26 00:01:51,395 --> 00:01:55,708 e la sua laurea in Psicologia Clinica dell'università del Texas. 27 00:01:57,130 --> 00:02:00,203 Karen, Rosie non può vivere con noi. 28 00:02:00,204 --> 00:02:04,752 Perchè? Solo perchè è nera, Grace? 29 00:02:08,889 --> 00:02:12,335 Karen, può rimanere per qualche giorno. 30 00:02:12,335 --> 00:02:17,055 Ma, presto o tardi, avrai a che fare con ciò che è successo a Stan. 31 00:02:17,056 --> 00:02:21,213 Cosa? Tesoro, Sto bene. Vado avanti con la mia vita. 32 00:02:21,214 --> 00:02:24,627 Esco con Malcolm. Ho unito delle curve. 33 00:02:26,370 --> 00:02:34,976 Oh! E finalmente sono entrata nei libri di Harry Potter. Sai che sono con i Grifondoro, ma segretamente amo i ragazzi di Serpeverde. Ha ha! 34 00:02:35,456 --> 00:02:42,593 Copyright - Will And Grace Italia - www.webluca.altervista.org - by [Luk3] 35 00:02:51,399 --> 00:02:58,057 E' stato davvero emozionante, Hurumi. Hai un talento straordinario. 36 00:02:58,057 --> 00:02:59,465 Arigato! 37 00:02:59,466 --> 00:03:04,489 Oh, e per la strada, qualcuno ha ancora portato un termosifone vicino al gabinetto. 38 00:03:04,490 --> 00:03:09,928 non è male lì, però devi pulire la maggior parte con il tuo archetto. 39 00:03:14,979 --> 00:03:17,746 Hey, Karen. Spero che non te la prenderai se sono entrato. 40 00:03:17,747 --> 00:03:22,230 Sebbene, considerando che questa è una casa con 17 stanze, davvero lasci aperta la porta di servizio? 41 00:03:22,231 --> 00:03:24,814 Nah. Non viene mai nessuno qui. 42 00:03:24,814 --> 00:03:30,166 Beh, non è tanto per le cose che potrebbero essere rubate, è per quanti del tuo staff potrebbero scappare 43 00:03:36,325 --> 00:03:42,947 Guarda... Sono preoccupato perchè non hai pensato seriamente che Stan è ancora vivo 44 00:03:42,948 --> 00:03:45,729 Credo che dovresti esprimere ciò che hai dentro. 45 00:03:45,730 --> 00:03:51,265 Aspetta un minuto. Stai usando la psichiatria su di me. 46 00:03:51,266 --> 00:03:58,902 Ho letto tutti gli studi di psichiatria. Tu? Hmm? 47 00:04:00,177 --> 00:04:05,096 E' una pseudo-scienza che non esiste. 48 00:04:05,096 --> 00:04:11,755 E nessuno ha avuto mai una depressione postparto o il Brooke Shields. 49 00:04:11,756 --> 00:04:17,035 Karen, Non devi costruire un muro con me. 50 00:04:17,036 --> 00:04:24,498 Ti ho vista comprare alle check girls dei cappotti ed ho pensato fossero le pillole 51 00:04:24,499 --> 00:04:28,650 ma quando hai sparato agli uccelli disegnati sulle pareti... 52 00:04:28,651 --> 00:04:30,660 Perciò , parla con me 53 00:04:30,652 --> 00:04:32,580 Non lo so. 54 00:04:32,581 --> 00:04:35,756 E dai! Inizia abbattendo quel muro un mattone alla volta. 55 00:04:35,757 --> 00:04:37,037 Dai, solo un mattone. 56 00:04:37,038 --> 00:04:38,334 Solo uno? 57 00:04:38,335 --> 00:04:43,161 Yeah. Dai, starò accanto a te. Butta giù quel mattone. 58 00:04:43,026 --> 00:04:44,158 Ora, cosa vedi? 59 00:04:49,165 --> 00:04:54,007 Troppo presto. Colpa mia. Non sarei dovuto essere così precipitoso. 60 00:04:54,008 --> 00:04:57,519 E per favore, giura che non mi dirai mai cosa c'era dietro quel mattone 61 00:04:59,998 --> 00:05:02,174 Stai piangendo? 62 00:05:03,600 --> 00:05:14,212 Tesoro, Mi manca molto Stanley. So che lui è vivo e che mi ha mentito. E' dura, Will. 63 00:05:14,213 --> 00:05:18,472 Mi sento vuota e confusa... 64 00:05:18,473 --> 00:05:22,416 molto di più di quando sapevo che era morto 65 00:05:24,627 --> 00:05:27,490 Karen, vieni qui. vieni qui. 66 00:05:27,491 --> 00:05:30,310 Devi solo far uscire tutto fuori. E' così. 67 00:05:35,633 --> 00:05:37,965 Ora, ti senti meglio? 68 00:05:42,820 --> 00:05:46,997 Prendi tutto il tempo di cui hai bisogno. 69 00:06:06,255 --> 00:06:08,961 Scusa, Jack. Pensavo di avere più tempo prima dell'inizio dello show. 70 00:06:09,019 --> 00:06:12,054 No, Grace. E' bello! 71 00:06:12,185 --> 00:06:17,014 Grazie. Aveva bisogno, lo sai, di un tocco di eleganza. 72 00:06:17,014 --> 00:06:19,159 Oh, ciao, Life Saver! 73 00:06:19,159 --> 00:06:22,173 Che c'è? Non ho intenzione di mangiarlo. 74 00:06:24,633 --> 00:06:27,148 Mi domando cosa ci sia qui dentro. 75 00:06:28,082 --> 00:06:29,633 Uh, Jack, abbiamo un problema. 76 00:06:30,399 --> 00:06:34,141 Uh, se hai messo qualcuna incinta, è un tuo problema non mio. 77 00:06:34,142 --> 00:06:36,026 Non c'è Harrison Ford. 78 00:06:36,027 --> 00:06:39,739 Cosa?! Perchè mi hai giurato che l'avremmo avuto se non l'abbiamo? 79 00:06:39,740 --> 00:06:42,176 Perchè mi hai detto che se non l'avremmo avuto, sarei stato licenziato. 80 00:06:42,177 --> 00:06:45,551 Ok, probabilmente non volevo dire quello. 81 00:06:45,552 --> 00:06:47,551 Solo non farlo accadere di nuovo, ok? 82 00:06:47,552 --> 00:06:54,038 Ora. Abbiamo Angelina Jolie per domani? Se dirai 'no' sarai licenziato. 83 00:06:54,341 --> 00:06:56,602 Non vede l'ora d'incontrarti. 84 00:06:58,105 --> 00:06:59,641 Ora, chi posso prendere come ospite? 85 00:06:59,642 --> 00:07:04,175 Siamo in onda tra cinque, quattro, tre, due ... 86 00:07:04,176 --> 00:07:11,407 Benvenuti a "Jack Talk"! L'ospite di oggi è l'arredatrice d'interni Grace Adler! 87 00:07:18,998 --> 00:07:23,016 Tutto ok, sedetevi, signore. Non è come far rivivere il fondoschiena di Judy!. 88 00:07:25,115 --> 00:07:28,252 Grazie per essere ospite del mio show, Grace! 89 00:07:29,265 --> 00:07:30,041 Che diavolo sta succedendo? 90 00:07:30,253 --> 00:07:36,986 Non è ironica? Hey, Kathy Griffin, non sei l'unica donna simpatica sopra i 40! 91 00:07:41,380 --> 00:07:43,352 Um... Penso di dover andare. 92 00:07:43,353 --> 00:07:47,170 Hey, c'è una curiosità su Grace. Lei vive con un gay. 93 00:07:50,702 --> 00:07:58,271 Oh, yeah. Um, yeah, Ci vivo da molto tempo. E' stato ed è il mio migliore amico da anni. 94 00:08:03,570 --> 00:08:08,398 Grazie! Sono molto coinvolta nella questione gay a New York. 95 00:08:08,399 --> 00:08:12,294 Giusto. Grace ha chiuso più gay bar del Dipartimento della salute. 96 00:08:16,908 --> 00:08:24,608 E, come dice mia madre, se ami un gay così tanto, non ti sposerai mai. Credetemi, ci ho provato! 97 00:08:28,141 --> 00:08:29,673 Sembra che tu ami tutto degli uomini gay. 98 00:08:29,674 --> 00:08:35,425 Non è vero. Spettatori di Jack Talk, possiamo parlare seriamente per un momento? 99 00:08:37,906 --> 00:08:40,026 C'è solo una cosa che non mi piace. 100 00:08:40,027 --> 00:08:43,921 Non mi piacciono i Gay... 101 00:08:43,922 --> 00:08:49,359 ...che non amano se stessi. 102 00:08:51,912 --> 00:08:53,864 Potrei sentirti parlare per ore ed ore. Potrei. 103 00:08:53,865 --> 00:08:56,959 Ma chi vuole guardarmi fare un frullato proteico? 104 00:09:05,084 --> 00:09:07,209 Cosa mi hai fatto? 105 00:09:08,887 --> 00:09:09,965 Uh, se guarita? 106 00:09:09,966 --> 00:09:11,723 Sembro guarita?! 107 00:09:11,724 --> 00:09:15,064 Ho tolto un pò di mattoni, tutto il muro che avevo costruito è crollato! 108 00:09:16,498 --> 00:09:19,125 Non riesco a mangiare, Non riesco a dormire. 109 00:09:19,126 --> 00:09:25,829 Ieri, ero così sconvolta che mentre camminavo per il Mercer Hotel ho lanciato un telefono all'impiegato della reception 110 00:09:26,988 --> 00:09:29,458 Karen, Mi dispiace ma se vuoi davvero... 111 00:09:29,459 --> 00:09:32,178 Stai lontano da me! Voglio rimanere sola. 112 00:09:32,179 --> 00:09:39,484 Non sentivo queste emozioni da quando hanno pubblicato le foto di me con Vanessa Williams 113 00:09:42,577 --> 00:09:46,363 Um, pensi che Grace si arrabbiarebbe se indossassi questo? 114 00:09:50,250 --> 00:09:52,744 E' mio. 115 00:10:00,231 --> 00:10:01,508 Pronto? 116 00:10:01,509 --> 00:10:03,192 Grace, dove sei? Perchè non stai guardando "Jack Talk?" 117 00:10:03,193 --> 00:10:07,898 Lo sto guardando! Sto per finire di farmi fare i capelli, ma ho canale 749 sullo schermo. 118 00:10:08,980 --> 00:10:12,197 Ragazzi, quando sentirete ciò che ho detti sui gay, penso che sarete molto felici. 119 00:10:12,198 --> 00:10:15,646 Forse sarete felici come se foste stati liberati dall'olio bollente 120 00:10:15,647 --> 00:10:20,986 OK Grace, guarda, Va in onda. Posso sentire la mia voce dal telefono, sulla tua tv, sulla tv di Will, nella mia testa. Sono troppe insieme. 121 00:10:20,987 --> 00:10:25,048 Oh, ecco il mio momento serio. Alza il volume, Hector. 122 00:10:25,049 --> 00:10:27,165 Posso parlare seriamente per un minuto? 123 00:10:27,166 --> 00:10:29,862 C'è una cosa che non mi piace. 124 00:10:29,863 --> 00:10:33,636 Non mi piacciono i gay. 125 00:10:49,709 --> 00:10:52,189 Sai, è molto strano. 126 00:10:52,189 --> 00:10:57,874 Nel modo in cui è stato modificato l'episodio, sembra che Grace odi gli uomini gay 127 00:11:01,245 --> 00:11:04,348 Pensi che lei lo abbia notato? 128 00:11:04,349 --> 00:11:10,869 Sono sicura che l'ha notato. Spero solo che tu starai bene con un testicolo solo. 129 00:11:19,860 --> 00:11:22,920 Simba sembra arrabbiata. 130 00:11:28,887 --> 00:11:34,073 Io odio i gay? 131 00:11:34,074 --> 00:11:38,070 Yeah, lo so, Grace. L'hai detto al mio show, ricordi? 132 00:11:38,071 --> 00:11:40,728 Hai una vaga idea di ciò che ho passato? 133 00:11:40,729 --> 00:11:45,864 Per arrivare qui, sono passata attraverso l'East Village e mi hanno tirato addosso uova. 134 00:11:45,865 --> 00:11:49,442 Uova bianche nel West Village. 135 00:11:50,963 --> 00:11:59,231 E in Chelsea, qualche regina viziata mi ha lanciata un seno di pollo senza pelle! 136 00:12:00,987 --> 00:12:05,184 Scusa, Grace. Lo show era andato troppo per le lunghe. Dovevo tagliare qualcosa... 137 00:12:05,471 --> 00:12:08,086 ...per mantenere integri i mie quattro minuti di creazione del frullato. 138 00:12:11,550 --> 00:12:17,694 Ugh. Ok, vedo che ha senso. 139 00:12:17,695 --> 00:12:20,300 Ora che so il contesto. 140 00:12:21,316 --> 00:12:22,759 Non lo trovi divertente, giusto? 141 00:12:22,760 --> 00:12:28,814 Divertente? E' stato esilarante! Intendo guarda, Ho pagato duecento dollari per questo! 142 00:12:28,815 --> 00:12:31,935 Metti una matita li su, e sembrerai una bambola troll. 143 00:12:34,275 --> 00:12:35,899 Un bello spettacolo, no? 144 00:12:35,900 --> 00:12:38,938 Si! Vieni qui, Ti voglio abbracciare. 145 00:12:42,875 --> 00:12:46,620 Uh! Inizio a pensare che non l'hai presa così bene! 146 00:12:47,533 --> 00:12:52,182 Non sono omofobica, stai tritando il piccolo scoiattolo 147 00:12:52,739 --> 00:12:56,463 Allora, questo e ciò che dovrai fare, Alice. 148 00:12:56,464 --> 00:13:00,468 Dovrai invitarmi nella prossima puntata affinchè possa ripulire il mio nome. 149 00:13:00,469 --> 00:13:05,044 Uh... Non posso... Avere... Angelina Jolie. 150 00:13:10,815 --> 00:13:17,834 Smitty, Hai mai pensato di rinunciare? Sai, farla finita. 151 00:13:17,835 --> 00:13:20,235 E' divertente che me l'abbia chiesto. 152 00:13:20,236 --> 00:13:25,976 Stasera è l'anniversario dell'incendio che ha ucciso il mio gemello, 153 00:13:25,977 --> 00:13:30,690 non mi sono mai sentito così solo. 154 00:13:36,540 --> 00:13:43,948 Perchè tu lavori in un bar e Jimmy Kimmel ha il suo show? Non è giusto. 155 00:13:45,091 --> 00:13:46,655 Eccoti. 156 00:13:46,656 --> 00:13:50,079 Ugh. Lasciami Perdere, Wilma. 157 00:13:50,080 --> 00:13:54,511 Grazie a te ho tutti questi ricordi che stanno emergendo. 158 00:13:54,545 --> 00:13:57,083 Il mio cane fu investito da un auto. 159 00:13:57,598 --> 00:14:01,422 Il mio leggendario cane a tre zampe fu colpito da un auto che andava piano. 160 00:14:04,400 --> 00:14:10,370 Il mio cane, su un carretto, finì sotto il pullman della scuola. 161 00:14:11,376 --> 00:14:15,721 Bene, è così difficile ricordare queste cose, parlarne fa pensare. 162 00:14:15,722 --> 00:14:21,875 Era lo stesso cane? Perchè non aveva un guinzaglio? 163 00:14:21,876 --> 00:14:28,837 "Ricordare le cose?" Chi sta parlando di ricordare cose? 164 00:14:28,838 --> 00:14:30,657 Cosa intendi? Io ricordo. 165 00:14:30,658 --> 00:14:35,264 Oh, per favore. Hai la cerniera più stretta di Star Jones e credo che ..... 166 00:14:37,046 --> 00:14:39,932 ...ti servirebbe uno pò di aria. 167 00:14:43,285 --> 00:14:48,095 Ecco perchè passi tutto questo tempo con i problemi degli altri, non vuoi affrontare i tuoi 168 00:14:48,096 --> 00:14:49,348 E' pazzesco. 169 00:14:49,349 --> 00:14:52,042 Davvero? 170 00:14:52,043 --> 00:14:54,922 Perchè non togli qualche piccolo mattone dal muro di Will, huh? 171 00:14:54,923 --> 00:14:58,204 Vai avanti. Ma non troverai nulla dietro, 172 00:14:58,205 --> 00:15:01,553 perchè quando qualcuno entra nella mia vita, cerco di avvicinarmi il più possibile a lui 173 00:15:02,358 --> 00:15:05,260 Hmm. Perciò non hai nulla dietro il tuo muro? 174 00:15:06,715 --> 00:15:09,734 Smetto di lavorare per qualcosa di più importante. 175 00:15:10,230 --> 00:15:11,805 E cosa hai intenzione di fare? 176 00:15:16,184 --> 00:15:18,888 Prendere tempo per trovare le cose giuste. 177 00:15:19,275 --> 00:15:22,086 Credo che dovresti applicarti con i ragazzi, 178 00:15:22,087 --> 00:15:26,442 perchè l'unica relazione di successo con un uomo che hai avuto è stata con Grace. 179 00:15:30,686 --> 00:15:32,658 Ho avuto moltissime relazioni di successo! 180 00:15:32,659 --> 00:15:33,914 Tutte finite. 181 00:15:33,915 --> 00:15:35,119 Finite Bene! 182 00:15:37,344 --> 00:15:40,386 Bene, Sono contenta che hai scoperto tutto, Will. 183 00:15:40,387 --> 00:15:44,341 Perchè se non l'avresti fatto, Mi sarei preoccupata. 184 00:15:44,342 --> 00:15:49,084 Ah, si? Beh non esserlo. Perchè ciò che voglio è un nuovo inizio. 185 00:15:49,085 --> 00:15:55,983 E' eccitante sai? Sono disoccupato. Sono single. Ho 41 anni. Il mondo è mio. 186 00:15:55,984 --> 00:16:00,701 Oh, mettimi su un carretto e spingimi sotto l'autobus della scuola 187 00:16:04,773 --> 00:16:08,031 Salve, sono Jack McFarland. Benvenuti a "Jack Talk!" 188 00:16:09,184 --> 00:16:14,137 Oggi farò un'esclusiva intervista con Grace Adler. 189 00:16:14,138 --> 00:16:18,601 Donna incompresa o mostro omofobico? Diamogli un caloroso benvenuto 190 00:16:21,088 --> 00:16:25,913 Okay, bene. bene. Hey! Datele una chance. Non si è nemmeno seduta, okay? 191 00:16:26,850 --> 00:16:29,765 Ora, Ho bisogno di una corretta modifica all'errore di ieri. 192 00:16:29,766 --> 00:16:33,149 Sappiamo che la piccola Grace Adler da molti, molti anni non è omofobica. 193 00:16:33,150 --> 00:16:33,978 Non lo so. 194 00:16:33,979 --> 00:16:35,719 Si, lo sei, si lo sei! 195 00:16:36,721 --> 00:16:42,203 Facciamo un respiro profondo, okay? 196 00:16:42,204 --> 00:16:46,126 Oh, Grace, Penso che mi hai rotto una costola ieri quando mi hai attaccato. 197 00:16:47,719 --> 00:16:49,537 No, no, lo stavo abbracciando. 198 00:16:52,777 --> 00:16:59,351 Oh, chiudete il becco! Chiudete il becco! 199 00:17:00,099 --> 00:17:06,971 Mi deludete! Cattive regine! Cattive regine! 200 00:17:08,429 --> 00:17:10,574 Sapete come mi sento quando fate booo? 201 00:17:10,575 --> 00:17:14,959 Sono stata devota a voi per decadi. 202 00:17:14,960 --> 00:17:21,326 Quando ero una piccola bambina, io ero vostra e voi eravate miei. 203 00:17:21,327 --> 00:17:23,969 Anche se non ve ne siete preoccupati. 204 00:17:25,257 --> 00:17:30,497 Quando ero al liceo, io ero vostra e voi eravate miei, anche di questo non ve ne siete preoccupati. 205 00:17:31,749 --> 00:17:37,347 E quando compivo vent'anni, ho dormito con voi, neanche di questo avete tenuto conto. 206 00:17:38,715 --> 00:17:43,323 Ed ora, mi deridete quando vado al Chelsea Market, 207 00:17:43,324 --> 00:17:47,554 mi lanciate insalata di maccheroni sulla Christopher Street? 208 00:17:48,644 --> 00:17:52,895 E non è giusto, perchè vi amo gente! 209 00:17:52,896 --> 00:17:59,842 Vi ho sempre amato un un modo molto malsano. 210 00:18:02,577 --> 00:18:12,374 Fatelo per me, ridatemi l'amore che vi ho dato, ridatemelo! 211 00:18:18,998 --> 00:18:24,087 Sembri stare bene. Perchè bere così tanto quando possiamo tirarci su il morale insieme? 212 00:18:26,114 --> 00:18:28,039 Tesoro, non stai molto bene. 213 00:18:28,040 --> 00:18:30,873 Dietro il muro non era così divertente? 214 00:18:31,875 --> 00:18:38,146 dovrebbero solo alzare il muro e buttare i nostri sentimenti dall'altro lato. 215 00:18:38,147 --> 00:18:42,912 Che ne dici di iniziare a mettere su qualche mattone, huh? 216 00:18:42,913 --> 00:18:46,425 Buona idea. Inizio io. Um... 217 00:18:46,426 --> 00:18:52,322 Oh! La volta in cui la squadra di football mi ha preso a botte solo per aver baciato un poster ... 218 00:18:52,323 --> 00:18:55,012 della squadra di football. 219 00:18:59,840 --> 00:19:01,448 Non è mai successo 220 00:19:01,807 --> 00:19:06,600 Il mio ottavo compleanno, quando mia madre ha festeggiato cambiando nome e trasferendosi a Vancouver 221 00:19:06,601 --> 00:19:08,605 Addio 222 00:19:09,178 --> 00:19:13,296 Hmm. Ooh, o la volta che ho detto al mio primo ragazzo che lo amavo 223 00:19:13,296 --> 00:19:14,276 lui ha risposto 224 00:19:14,277 --> 00:19:16,586 "Hai appena mangiato della falafel?" 225 00:19:20,058 --> 00:19:21,704 Non mi colpisce. 226 00:19:22,296 --> 00:19:26,761 Tutti i pianti fatti per Patty Hearst da dietro la porta di quell'armadio a muro. 227 00:19:30,507 --> 00:19:32,310 Mai successo. 228 00:19:34,491 --> 00:19:38,168 Oh, per quanto riguarda il ritorno di Stan? 229 00:19:38,169 --> 00:19:40,174 Questo è un grandissimo mattone. 230 00:19:41,579 --> 00:19:44,090 Credo di doverlo tenere in considerazione per un pò. 231 00:19:44,091 --> 00:19:45,329 Davvero? 232 00:19:46,182 --> 00:19:51,716 Beh, fa male, ma bisogna dargli una piccola occhiata. 233 00:19:51,717 --> 00:19:55,463 Huh. ne toglierò uno anche io. 234 00:19:57,692 --> 00:20:02,533 Avevo il ragazzo perfetto, ed il lavoro perfetto, ed ho buttato tutto al vento. 235 00:20:03,704 --> 00:20:05,404 Tesoro, Ho detto di togliere soltanto un mattone, 236 00:20:05,405 --> 00:20:07,110 non smantellare il muro. 237 00:20:11,630 --> 00:20:14,868 Ma, sai... mi sento un pò meglio. 238 00:20:14,869 --> 00:20:17,264 Yeah? Sono felice. 239 00:20:18,453 --> 00:20:19,993 Mi sento come se dovessi scaricarmi di tutto. 240 00:20:19,994 --> 00:20:21,950 Okay. Seconda porta a sinistra. 241 00:20:21,951 --> 00:20:28,118 Hurumi! Prendi il tuo violino e il tuo archetto ed incontra Mr. Truman al john! 242 00:20:32,061 --> 00:20:36,226 ridatemi indietro l'amore, ridatemelo! 243 00:20:41,242 --> 00:20:42,773 Quello è stato il mio quarto ciak 244 00:20:42,774 --> 00:20:46,686 Mi spiace cha abbiamo dovuto tenere questa. Suona stupido uomo. 245 00:20:46,687 --> 00:20:49,807 Nuova regola, dovrai avere almeno tredici anni per lavorare allo show. 246 00:20:51,725 --> 00:20:53,475 Aspetta un minuto, l'hai fatto per quattro volte? 247 00:20:53,476 --> 00:20:55,156 Come facevi a ricordati tutto? 248 00:20:55,157 --> 00:21:00,300 Per favore. Qualsiasi persona per non essere considerata una strega deve avere pronto un discorso! 249 00:21:01,776 --> 00:21:03,842 Lo vuoi sentire in spagnolo? 250 00:21:05,840 --> 00:21:08,924 Qué es la problema con su gente? 251 00:21:09,653 --> 00:21:12,650 No soy un homophobe!